It covers the standard methods for valuing intellectual property and their application in various contexts. |
Он охватывает стандарты и методы стоимостной оценки интеллектуальной собственности и их применение в различных контекстах. |
The second (the present report) presents an initial analysis of the methodologies for valuing the multiple benefits derived from forests. |
Второй (настоящий доклад) содержит начальный анализ методологий для стоимостной оценки многочисленных благ, извлекаемых из лесов. |
For example, in several instances the Panel considered unaudited financial statements for the purpose of valuing the claims. |
Например, в некоторых случаях в целях стоимостной оценки претензий Группа рассматривала неревизованную финансовую отчетность. |
Develop the capacity to develop and use non-market-based methods of valuing biodiversity and ecosystem services |
2.3 Формирование потенциала для разработки и применения нерыночных методов стоимостной оценки биоразнообразия и экосистемных услуг |
develop mechanisms for valuing non-timber forest products and environmental services |
разработка механизмов стоимостной оценки недревесной лесной продукции и экологических услуг; |
Strengthening the importance of adequately valuing natural resources with a view to enhancing the competitiveness of goods and services generated by those resources; |
повышение значения надлежащей стоимостной оценки природных ресурсов в целях укрепления конкурентоспособности товаров и услуг, генерируемых этими ресурсами; |
The Panel applied the approach set out in paragraphs 117 - 126 of the First "E4" Report in verifying and valuing these losses. |
В ходе проверки и стоимостной оценки этих потерь Группа применяла подход, изложенный в пунктах 117126 первого доклада "Е4". |
This section does not focus, however, on these traditional indices, but rather on those composite indicators that require valuing and weighing together very different issues that are not always quantitative or not easy to measure. |
Однако в настоящем разделе не будем останавливаться на этих традиционных индексах, а рассмотрим те композитные индикаторы, которые требуют одновременно стоимостной оценки и взвешивания самых разных параметров, не всегда носящих количественный характер или не поддающихся измерению. |
The Panel has, in past reports, utilized depreciated replacement cost to value destroyed assets, and it believes that this methodology is particularly appropriate for use when valuing components of manufacturing plants. |
В предыдущих докладах для оценки уничтоженных ресурсов Группа применяла метод восстановительной стоимости и полагает, что эта методика в особенности подходит для стоимостной оценки отдельных узлов производственных установок. |
Specifically, the secretariat, in valuing the claim for D6, had used an incorrect monthly salary amount and failed to apply the exchange rate approved by the panel to convert the claimant's losses from Kuwaiti dinars into United States dollars. |
В частности, в ходе стоимостной оценки претензии по потерям D6 секретариат использовал ошибочную сумму заработной платы и не применил обменный курс, утвержденный Группой для перевода потерь заявителя, выраженных в кувейтских динарах, в доллары Соединенных Штатов. |
Specifically, the secretariat, in valuing the claimant's claim for D4 losses, entered an incorrect amount in the valuation worksheet for the claim. |
В частности, в процессе стоимостной оценки претензии заявителя в отношении потерь D4 секретариат включил неправильную сумму в балансовую ведомость стоимостной оценки по претензии. |
In valuing this claim, the Panel notes that the legal costs which are the subject of the claim represent costs in connection with the Insurance Proceedings up to and including the hearing at first instance. |
В отношении стоимостной оценки претензии Группа отмечает, что судебные издержки, являющиеся ее предметом, представляют собой расходы на судебное разбирательство по делу о страховании вплоть до начала и в течение слушания дела в первой инстанции. |
In both cases, therefore, the Panel accepts the "E4" Panel's method of valuation for the purposes of valuing the loss of the KAC insurers. |
Таким образом, в обоих случаях для проведения стоимостной оценки потери страховщиков "КЭК" группа применяет метод стоимостной оценки Группы "Е4". |
In the limited instances where the Panel encountered new issues not addressed in prior "E4"reports, the Panel developed methodologies for verifying and valuing the losses. |
В нескольких случаях, когда Группа сталкивалась с новыми вопросами, не охваченными в предыдущих докладах "Е4", Группа разработала методологии проверки и стоимостной оценки соответствующих потерь. |
The Panel also notes that the claimant's audited accounts contain policies in relation to valuing the land and securities held for trading, and that both the land and securities are recorded in the accounts as current assets. |
Группа отмечает, что согласно выбранной заявителем методике стоимостной оценки земельных участков и ценных бумаг, предназначенных на продажу, в его аудированных счетах они отражались в текущих ценах. |
The Panel also finds that these losses did not raise any new verification or valuation issues and the Panel applied the approach set out in paragraphs 110-135 of the First "E4" Report in verifying and valuing these losses. |
Она также считает, что в связи с этими потерями не возникло каких-либо новых вопросов проверки и стоимостной оценки, и в ходе проверки и стоимостной оценки этих потерь она руководствовалась подходом, изложенным в пунктах 110-135 первого доклада "Е4". |
Changes in the occupational distribution of the workforce of service industries will be examined, both as a potential indicator for valuing the output of non-market industries, and for adjusting the valuation for quality. |
Будут изучены изменения в распределении по профессиям рабочей силы в отраслях услуг как потенциальный показатель стоимостной оценки объема производства в нерыночных отраслях и корректировки такой стоимостной оценки с поправкой на качество. |
To the extent that the process of reviewing, verifying and valuing "stand alone" claims as Kuwaiti corporate claims has raised additional legal issues, these new issues are discussed in the text of this report. |
В той мере, в которой в процессе анализа, проверки и стоимостной оценки "самостоятельных" претензий в качестве кувейтских корпоративных претензий возникли дополнительные новые вопросы, эти новые вопросы обсуждаются в настоящем докладе. |
In valuing claims for goods lost in transit, the Panel determines that the existing valuation method for stock, as described in the sixth instalment "D" report, will apply. |
Группа определяет, что для стоимостной оценки претензий в связи с потерей товаров в пути будет применяться имеющийся метод стоимостной оценки товарно-материальных запасов, изложенный в докладе по шестой партии претензий "D"12. |
Where the claimant has submitted sufficient evidence to establish the existence of the loss, but not the claimed amount, the Panel, as with other categories of loss (for example, the loss of personal property), must determine a method for valuing the loss. |
В тех случаях, когда заявитель представил достаточные доказательства, подтверждающие наличие потерь, но не указываемую в претензии сумму, Группа, как и в случае других категорий потерь (например, потерь личного имущества), должна определить метод стоимостной оценки потерь. |
While different methods exist for evaluating educational market outputs, the income-based approach for valuing the stock of human capital appears as the natural option. |
Несмотря на многообразие методов оценки рыночных выходных факторов образования, наиболее логичным для стоимостной оценки запасов человеческого капитала является использование подхода, основанного на учете доходов. |
In verifying the claims, valuing the alleged losses, and determining the appropriate amount of compensation, if any, the Panel also considered claim-specific reports prepared by the expert consultants under the Panel's supervision and guidance. |
В рамках проверки претензий, стоимостной оценки заявленных потерь и определения соответствующей суммы компенсации, в случае ее присуждения, Группа также приняла во внимание доклады по конкретным претензиям, подготовленные экспертами-консультантами под наблюдением и руководством Группы. |
In valuing the claim, the Panel has been careful to avoid potential duplication of recovery by the claimant for the same loss, and in particular, has ensured that the claimant has not filed a separate decline in business claim. |
ЗЗ В рамках стоимостной оценки этой претензии Группа проявила большую осторожность, с тем чтобы избежать присуждения заявителю повторной компенсации за те же потери, в частности она удостоверилась в том, что заявитель не подавал отдельной претензии в отношении сокращения объема хозяйственной деятельности. |
Specifically, the secretariat, in valuing the claimant's D6 claim, incorrectly treated it as a duplicate of the claimant's C6 claim, resulting in an erroneous reduction of the amount of compensation awarded to the claimant. |
В частности, в ходе стоимостной оценки претензии заявителя по потерям D6 секретариат ошибочно рассматривал ее в качестве претензии, дублирующей претензию заявителя по потерям С6, в результате чего была необоснованно занижена сумма компенсации, присужденная заявителю. |
In valuing the claim, the Panel reviews the assumptions used by the claimant in calculating its loss according to the discounted cash flow method, taking into account also any saved expenses. |
В ходе стоимостной оценки претензии Группа рассматривает допущения, использовавшиеся заявителем при расчете его потерь в соответствии с методом дисконтирования будущих поступлений наличными с учетом также любых сэкономленных расходов. |